Is “どういたしまして” formal, or more casual?

I checked online, and some websites said it was more formal, and some said it was more casual/in the middle.

2 comments
  1. I’d say it’s in the middle. If you’re talking to your boss or customer, you should use phrases like とんでもないです. On the other hand, どういたしまして might be a little too polite for close friends. If a friend says ありがとう, most people will just say ぜんぜんいいよ (It’s all good) or something causal like that. Maybe a really polite person might say どういたしまして to friends but that’s not common. The only situation that I personally use it in real life is maybe when I’m talking to my parents.

Leave a Reply
You May Also Like