Confusion about when to use ‘ご注文’ and when to use ‘注文’.

Sometimes it’s ‘ご注文’, say ‘ご注文は’.

But sometimes, it’s ‘注文’, say ‘食べ物の注文をお願いします’ .

When should I use ‘ご注文’ and when ‘注文’?

by Unlegendary_Newbie

Leave a Reply
You May Also Like