(翻訳する vs. 訳す) ——- What’s the reason that (翻訳す and) 訳する are so rare???

# 翻訳する vs. 訳す — What’s the reason that (翻訳す and) 訳する are so rare???

____________

– この文章を訳すことはとても易しいでしょう。 —
Translating this sentence will be very easy.

____________

– この文章を訳す気にならない。 —
I don’t feel like translating this sentence.

____________
____________
____________

– メール全体を訳すのはちょっと大変だという場合は、タイトルだけ翻訳することもできます。

— In the event that translating the entire message body is too much, just the title alone can be translated.

by HenHanna

Leave a Reply
You May Also Like