This thread is for all simple questions, beginner questions, and comments that don’t need their own post.
# Welcome to /r/LearnJapanese!
* New to Japanese? Read our [Starter’s Guide](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/startersguide) and [FAQ](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/faq)
* New to the subreddit? Read the [rules](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/subredditrules)!
Please make sure if your post has been addressed by checking the wiki or searching the subreddit before posting or it might get removed.
If you have any simple questions, please comment them here instead of making a post.
**This does not include translation requests, which belong in /r/translator.**
If you are looking for a study buddy or would just like to introduce yourself, please join and use the *\# introductions* channel in [the Discord here!](https://discord.gg/yZQKZYdBSw)
\—
\—
[Seven Day Archive](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/search?q=Daily+thread%3A&restrict_sr=on&include_over_18=on&sort=new&t=week) of previous threads. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.
by AutoModerator
6 comments
Need some help with this sentence
The two of us, Maria (and I) went to Tokyo
マリアさんと二人で東京に行きましだ
I kinda get why と is where it is, but if I want to say
Maria and two others went to Tokyo
How would I do so?
Thanks!
口にする has two different meanings in the dictionaries I’m using. What does it actually mean and how is it used? For reference, Jisho has to eat or to taste as the first definition. Second definition is to speak (of). How different is this word from 食べる?
I’m was doing some practice trying to write and was listing steps to cooking a steak, like “first” and “next”, etc.
So I used まず、and for the second step I used つぎに、. My friend who has passed the N3 says maybe my sentence should have been 次は but isn’t sure. I kind of get the feeling either could work? I know how ni and wa work as particles but, I have no clue if this is kind of a set expression or what even that particle after 次 is doing. Can you just say 次, at the start of a sentence like with most time words?
I was kind of thinking that it might be the difference between like, “first off”, “first of all”, and “firstly” or something, where each really means the same thing but are just slightly different ways of saying it, but I really don’t know.
The paragraph in question for context if in case it matters:
“今日、私の料理し方は教える。まず、ステッキをあじを整えろ。次に,フライパンを焼いでステッキをフライパンに入れよう。135度まで料理します。頂きます。”
(That is my stab at explaining roughly how to cook a steak in Japanese. I know some parts of it are wrong but I’m just curious about that specific part).
What exactly is the と doing in this sentence?
松任谷由実「灼けたアイドル」は、ひと夏の美しい海辺の風景と、その追憶を描き出す佳曲。
What does this translate to?
3ラウンドはマイナス点が発生するようになっており、逆転もあるアツい展開が楽しめます。
This is a question from a JLPT study book.
年を取ったせいか、最近忘れ(answer)なって、人の名前が思い出せないことが多い。
The answer is っぽく but what’s wrong with がちに?