こんにちはみんな様!The other day, u got a message from someone on instagram inviting me to do this trend. They said:
よければやってみてください
This made me wonder; why did they use よければ instead of a phrase using なら? Is there a contextual or nuanced difference?
本当にありがとうございます!
2 comments
If I use 「なら」、I say like 「お気に召したならやってみてください」or 「できそうならやってみてください」. If you’d like to use よい, you should say like 「よかったらやってみてください」because of conjugation.
よければ and よかったら sounds same to me.
The words are different, but the meanings are often the same.
However, it may be necessary to note that the ease of connecting sentences and the ease of using honorifics are different.
よろしければ:little polite
よかったら:friendly
お気に召したなら:very polite
To be honest, we don’t care unless it’s our boss.