So I was trying to figure out the grammar for “I hope that~” and thought it would be similar to things like “I think that” or “say that” etc but I see so many ways to say it and various translations for them too.
Top one people usually recommend is simply ~したい
Also, “-といいな” which I’m leaning towards the most although it looks a bit more like “would be good if” construction.
One that confuses me which I saw in a book is “-といいと思う” =? “I think that it would be good if-” getting those kinda vibes from this…
There is also using the actual word for hope 望む or 希望する preceded by “ことが”.
Anything else? What’s the best for a real text book feely translation and what’s usually used in real life? Do people dislike using “ことが type grammar? I don’t hear it a lot…
by JP-Gambit