Why is it ご and not あなたの?

Hi! I’m pretty much a begginer and I can’t figure out why sometimes I see “go” used to mean “your” but sometimes see “anata no” instead.

I was used to the second form and it makes sense in my head to use something + “no” to mean “yours” since “no” usually denotes belonging, but whenever I see “your parents” written down in my current class it’s always “go”, at this point I don’t know when I should use one or the other.

by blakeol

Leave a Reply
You May Also Like