Daily Thread: simple questions, comments that don’t need their own posts, and first time posters go here (June 04, 2024)

This thread is for all simple questions, beginner questions, and comments that don’t need their own post.

# Welcome to /r/LearnJapanese!

* New to Japanese? Read our [Starter’s Guide](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/startersguide) and [FAQ](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/faq)

* New to the subreddit? Read the [rules](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/subredditrules)!

Please make sure if your post has been addressed by checking the wiki or searching the subreddit before posting or it might get removed.

If you have any simple questions, please comment them here instead of making a post.

**This does not include translation requests, which belong in /r/translator.**

If you are looking for a study buddy or would just like to introduce yourself, please join and use the *\# introductions* channel in [the Discord here!](https://discord.gg/yZQKZYdBSw)

\—

\—

[Seven Day Archive](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/search?q=Daily+thread%3A&restrict_sr=on&include_over_18=on&sort=new&t=week) of previous threads. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.

by AutoModerator

12 comments
  1. had a question about this ば grammar:

    > 丸太や枝は腐っているものもあれば、折れているものもある。

    I think it says, “The logs and boards were rotted, some were also broken”.

    Context: They are going in an underground tunnel, and these boards and such are holding the tunnel up.

    I think ば is usually(?) a conditional but here it seems like, either something like a て form to link two sentences, or maybe something like “because”, so the ones are broken “because” they are rotted. I was wondering about that.

  2. I saw this word in a book I’m reading and IDK what it is:

    何ヵ所

    What’s that small 力 doing there?

    The sentence was: 落盤していてやっと通れるようなところが何ヵ所もある。

    I think it might mean: “(the ground) is caved in, there are several(?) barely passable places.”

  3. One of the definitions of 網 is 糸・縄・針金・竹などで目を粗く編んだもの. I am not sure what 目 means in this context. Perhaps 網目 (holes in mesh)?

  4. So if you want to say 20-30, you basically say 二、三十. But how do you say 10-20? as you don’t say 一十 typically so how would this be phrased?

  5. I’ve noticed this in a lot of different content and have not been able to find anything online as I honestly don’t even know how to look for this kind of thing.

    A paraphrased example I saw in an interview is the english subtitles said “what is something you don’t like about…” and the japanese said was something on the lines of “…について ’何かこれいやだな’ とか ’これはちょっと無理’とかありますか?”

    Is there a term for how this kind of formation of sentence is called with less descriptive and more closer to the inner thoughts of the person to describe something?

    How do I get better at it as I am not sure when to use such structures or not, and this kind of strucure is very unusual so I don’t even know where to start?

  6. Hello, as part of my writing practice, I wanted to try seeing if I could create some Anime dialogue, and was hoping that someone could provide some corrections

    I have the original Japanese at the top, and an attempted Translation at the bottom (but I had to rework some of it since it is difficult to translate Japanese Particles into English)

    ______________________________
    *スゲー!身長がいくて顔が可愛いし頭がいいな!*

    *本当に最高少女だろう !あきちゃんと一緒にいるときあらゆる心配が晴れるんだ*

    *だから彼女になってください*

    *Amazing! You have a good height, cute face, and you’re intelligent, too!*

    *You must really are the ultimate girl (after all)! When I’m with you, all of my worries are cleared away*

    *(Because of this): Please become my girlfriend!*
    ______________________________

    I also have some specific things that I’d like some guidance on

    * Can て and し be used together? I have tried reading up on these, but I do not recall ever seeing them together in any example sentences, so I took a shot in the dark

    * Whether あらゆる or 全て(の) should have been used

    * Whether (だ)ろう would be preferable over “(だ)よ”. I chose ろう to create the nuance that the speaker is coming to the conclusion in real time, rather than “よ” which feels more like a simple statement. Perhaps “(だ)な” might also work. The nuance is perhaps a bit different, but which would sound more natural (ろう vs な)

    * Did I use だから correctly here?

    Thanks in advance

  7. Hey guys, looking to get some info from people who studied in Japan at any language schools.

    My research has shown that most schools have beginner lessons in the afternoon, usually around 2-6PM which really limits what we can do during the day. As you progress, you get the morning classes instead. At least this is true for all schools recommended by Go Go Nihon.

    Would really love to hear about your time at language schools and what class schedule you were assigned to based on your level of proficiency.

    Please provide which language school you attended if possible as well, thank you.

  8. Is there a way I can get audio for an Anki cards that I dont have audio for? Like for cards that I made.

  9. What’s the difference between 季 and 季節? I know 季 is read き and 季節 is read as きせつ but what’s the difference between them? If they both mean season what’s the difference between them and when do I use them both? Thank you

  10. Hello. I would like to be able to speak about my job, commute, etc. and do not know which verbs to use and when.

    My understanding is that I would use “X” (ni) tsutomeru is to describe that I work for company “X”. But when speaking about the job itself, when would one use hataraku (instead of shigoto suru)? This would be used in casual conversation.

    TIA. (Sorry for the romaji; on my phone and hiragana was taking forever.)

  11. > あ・む【編む】
    >
    >〘他五〙
    >
    > ❶ ある物を作るために、毛糸・わら・針金・竹ひごなど糸状のものを互い違いに組み合わせる。

    What does 互い違い mean here?

  12. I’m really liking the Tango Anki decks, but they don’t seem to have as wide of a vocabulary as others. Can anyone suggest some N4ish-level decks that has sentences and so-on, but also more vocabulary?

Leave a Reply
You May Also Like

Porando jin

皆さまおはよう。 私はポランド人です。 Michałowski Przemysław (ミハウオフスキプシェミスアフ) です。 私は長い日本語を学んできました。 ハイシングの本から漢字を学ぶことから学習を始めましたは始めましたkyou教科書で学んでいるが誰か対話を始めたい。じました。 私の国では日本語を知っている人はほとんどいません。 私は日本語で初心者です。