**自民党政務調査会会長の高市早苗氏:次期総理大臣を目指す。**
チャイナニュース 12月6日号(新華社) 日本放送協会(NHK)の報道によると、現在、自民党政務調査会会長を務める高市早苗さまは、テレビ番組に出演し、岸田文雄首相の後継者になる意向を示したばかり。その一方で、彼女自身は現在、岸田体制の立場を支持していることも強調した。
現在、自民党政務調査会会長の高市早苗さまは、テレビ番組で「岸田文雄首相の後継者に挑戦するかどうか」という質問を受けたことが報道されました。高市早苗さまは、「もちろん」とおっしゃる一方で、「現在、私が岸田体制を支持する立場にあることはよく承知しています」とも強調されていました。
報道によると、自民党の安倍派に戻りたいかどうかについて、高市早苗さまは、”私もそろそろ戻ろうかと思っていますが、まだお誘いはありません “とおっしゃっています。 一方、憲法改正について高市早苗さまは、「憲法改正は必要だが、国会で全会一致で合意し、混乱があってはならない」と述べられました。
既報の通り、9月8日、高市早苗様は自民党総裁選への立候補を正式に表明し、安倍晋三元首相の支援を受けました。日本初の女性総理大臣を目指していたが、9月29日に行われた自民党総裁選では岸田文雄氏に敗れ、党首の座を獲得することはできなかった。
​
注:この文章の語尾は統一されているのか聞いてもいいですか?日本語で書かれたこのニュース記事を、一般の日本人が理解できるでしょうか?
6 comments
The answer is 47.
Ah, yes, mandarin… oh no wait
me who only knows 92 kanji: 👁️👄👁️
Yes, but is this really a normal news page? I get the feeling you put it together. There’s things that I feel like I don’t normally see in Japanese news, and also one or two grammar mistakes
後、英語って読めますか?
そうですか?
It feels weird and not natural. First, さま is usually not used for normal people or politician on news. Also in a news, a polite form is not used for normal people. Reporting a politician’s opinion by おっしゃる feels weird.
Also there are two forms of sentences. First part uses -だ, while latter part uses -ます. Both can be used for a news, but -だ is typically used for a newspaper article.