I don't even know how to Google this question.
Particularly in JLPT reading passages, there are sentences or clauses that just start with より or との. And I have never read an explanation of this sentence structure or why it should be used. From what I guess:
より = [previous sentence]によって
との = ということの
I just came across this in two grammar questions in the prep book.
もしかしたら、作者にとってよりも、読者にとっての方が、より大切なものかもしれない。
.
本書を手に取ってくださった方が、改めて物語の魅力を確認し、物語の役割に目覚め、「ああ、本を読むことは何と素晴らしいことであろうか」と思ってくれたら、との願いがあったというのです。
by CSachen