What’s the most natural way to decline to answer personal questions?

For example, if you're wearing a bandage and someone asks what happened, but you don't want to talk about it.

In English, I would probably just say, "Don't worry about it."
But I am assuming that 「心配しないで」wouldn't have the same nuance.

Anyone know the most natural way to brush off personal questions?

I'm thinking just something like「大した物ではありません。」or 「何もないよ。」

Would that work?

by DogWearingSunglasses

Leave a Reply
You May Also Like

ポガーズについて質問があります

こんにちは皆さん! ポガーズという言葉は英語でpoggersです。PoggersというのはPogchampの略語で、アメリカやイギリスなどに随分有名なネットのミームの言葉です。Pogchampの日本語の意味は「良い」で、面白いと思います。 でも最近、日本人がポガーズというミームの言葉を知っているかどうか考えています。それに、日本人や日本語が話せる外国人がよくポガーズを使うかどうかも考えています。 皆さんは誰かポガーズという言葉を日本語で使ったことを聞いたことがありますか。コメントしてください!