Why does my Japanese manager refer to herself almost exclusively in the third person?

Hi guys, I've just started a job at an office of a Japanese tech corporation overseas and I've noticed that my manager almost exclusively uses her first name instead of a first-person pronoun like 私.

Let's call her 恵子. For example instead of saying:
「私に教えてください。」
she would say
「恵子に教えてください。」
This even applies to plurals too, so she would say 恵子たち instead of 私たち.

My understanding of this use of one's name in place of a first person pronoun was that it was a 'cutesy' quirk that younger women would use, definitely not something that a working professional would use?

I also can tell this isn't something she just uses for my benefit (myself not being a native speaker) as I overheard her speaking like this on the phone to a Japanese business partner. Additionally, she requests everyone in the office calls her by her first name.

My question is: why does she do this and is this normal?

by SRaccoon2

Leave a Reply
You May Also Like

人の男

I’m having trouble understanding the following: 人の男に手出してタダで済むと思わないで (a character is concerned about an another character’s past interaction with…