Questions About 高天原

A few questions about 高天原 from a native English speaker with limited to zero knowledge of Japanese:

  1. Is there any sort of social or cultural baggage/sterotype/connotation associated with the choice of pronunciation between takamagahara and takamanohara? Like, is one used by a particular sort of person or in a particular sort of context more or less than the other and will native speakers assume things about a person based on their choice of one over the other?

  2. Between those two pronunciations, is one more commonly used than the other?

  3. In terms of pitch and cadence, which of the following patterns is closest to "standard" in modern usage:
    A) taKAMAGAhara / taKAMANOhara (consistent cadence)
    B) taKAMA-GAhara / taKAMA-NOhara (slight break before the ga/no particle)
    C) taKAMA-GA-hara /taKAMA-NO-hara(slight break before and after the ga/no particle)
    It seems like transliterations into English sometimes use dashes to break up the word (especially as in option C) but that doesn't jive with my (admittedly underdeveloped) intuitions about japanese pronunciation. It seems like option A is more likely, but I truly have no idea.

  4. Am I completely misunderstanding this to the extent that my questions don't even make sense?

My apologies for being completely out of my depth, but I do want to make sure that i'm getting this right.

Thanks!

by the_boring_af

Leave a Reply
You May Also Like