Daily Thread: simple questions, comments that don’t need their own posts, and first time posters go here (July 27, 2022)

This thread is for all simple questions, beginner questions, and comments that don’t need their own post.

# Welcome to /r/LearnJapanese!

* New to Japanese? Read our [Starter’s Guide](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/startersguide) and [FAQ](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/faq)

* New to the subreddit? Read the [rules](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/subredditrules)!

Please make sure if your post has been addressed by checking the wiki or searching the subreddit before posting or it might get removed.

If you have any simple questions, please comment them here instead of making a post.

**This does not include translation requests, which belong in /r/translator.**

If you are looking for a study buddy or would just like to introduce yourself, please join and use the *\# introductions* channel in [the Discord here!](https://discord.gg/yZQKZYdBSw)

\—

\—

[Seven Day Archive](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/search?q=Daily+thread%3A&restrict_sr=on&include_over_18=on&sort=new&t=week) of previous threads. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.

24 comments
  1. For those of you who completed RTK, did you find that you still had issues with studying for the Kanji portions of the JLPT? I know Heisig’s keywords don’t always match up with the “real” meanings and since there’s also no readings taught in the books, I’m wondering now if I’m going to have to re-study the Kanji again once I get to a place where I’m ready to try for the JLPT. Any opinions?

  2. I was wondering about this sentence:

    > そこで、[character’s name]は出したままになっていたベッドに気がつく。

    Context is probably even more important for this one. The book’s characters are searching a room and are looking at a chair that transforms into a bed (the back folds down), and it’s currently in bed form. They folded it down into the bed-form a few sentences ago.

    Anyway, what’s confusing me is ままになっていた

    I understand that 出した is probably referring to the bed-form of the furniture, and that まま means it is still in bed-form. But what does ままになっていた mean? なる is usually like, something is becoming something else, but how does is it in the process of becoming unchanged? Isn’t anything in the world when it is left alone in the process of becoming unchanged, unless it is decomposing or something…

  3. **I’m reading a visual novel and don’t know what does “ゅぷり” means here , so appreciates if someone can explain to me . (my guess is “completely” ? but i’m not sure)**
    **[NSFW]**
    >!小さな口を大きく広げ、サフィーナはそそり立つ肉塊をにゅぷりと咥える。!<

  4. Is the kanji for 青梗菜 readable by the average Japanese? Something I may encounter?

  5. What’s the word for the paper payslips you receive in the mail for certain bills?

  6. I’m gonna post here to not be obnoxious, but I found something funny: 鼠色 (dark grey) = rat color.

  7. 上司が土曜日不定期で専門学校の講師やってるから、それについて行ってずっとパソコンいじってる

    おこなって right?

  8. How much effort should I put into remembering all the (main) translations of a word? For example I will review my Anki card for 近い if I forget one of the three translations being near, soon, and similar. Is this too much?

  9. Hi! I’m looking for a long term friend to talk with casually in Japanese. Preferably someone who is fluent that doesn’t mind correcting me or answering questions when i have them. I realize this is kinda a shot in the dark but I’m interested in making real connections with people that share my interests.

  10. Kindly correct

    君は揚げているときに、沸騰した油に飛び散られるはずだよ。 “*When you’re frying food, you’re bound to be splattered with boiling oil.*”

  11. これは07/29に延期する気がする。

    Is this correct? And how do I make する less redundant?

  12. Concerning words such as 掃除する、電話する、勉強する、etc., is there any difference in adding 「を」in between the object and「する」or is it just preference?

  13. I just encountered this clause in my book:

    > ティーポットに熱いお湯を注ぎ

    “熱いお湯” seems redundant. Is there some kind of nuance here or difference in meaning?

  14. Came across a sentence in my TB that says,
    「昔のままのお寺や神社が何百、何千**とあり**、一日や二日では、とても見切れない。」  
    I’m not sure why it’s 何千**とあり**, why is it not があり or もあり?

  15. How would you translate 「それならいいんじゃないかな。だったら僕も手伝わせてもらいます」?I don’t understand the repetition of それなら and だったら that, from what i know, are basically synonims.

    The full sentence is from an interview and is: “言葉は非常に悪いんですけど、対岸の火事みたいに見ながら、「それならいいんじゃないかな。だったら僕も手伝わせてもらいます」みたいな感じでしたね。”

    I translated it quite literally in this way: “The words are bad, but it was like they were on the other side of a fire and while watching they were saying “If that’s the case it seems fine. Then I’ll help too!”, that’s the feeling I had.” but it not sounds good and i don’t understand the meaning of the metaphor (?)

  16. I asked this on yesterday’s daily thread but got not answers, so I’m reposting:

    This is a question about ておく in a particular sentence:

    いいですよ。たまにはこういうイベントにも付き合っておきますよ。

    Context: students have gathered for a test of courage and it’s one of the boys’ turn to choose someone to go inside the school building with him to take the test. He then picks one girl and she says that. I’m well familiarized with ておく and I know pretty much all its usages, be it “in preparation for something later”, or “to leave something in a certain state” etc. But why is it used in the sentence above? Does it mean “I often show up to events like this… (therefore I can go in with you, since I came)? If it means that, then it fits the meaning “to do something in advance”, right?

    ておく and other constructions are often used liberally, but I’m asking in case it actually means something, well, meaningful here.

  17. おはようございます!「母の許可を貰わないと」と「母の許可を貰えないと」は同じですか?

  18. What is the meaning of たって in sentences like “俺だって あんな楽しかったってのにー!”, “そんなこと… 聞かなくたって 分かってるの ” and “それでなくたって忙しいのに!”?

  19. Is the order correct here? Want / trying to say I like the Japanese language.

    **日本語が好きです**

    Thank you.

  20. sometimes i see where they use a verb as if it were an adjective (example i mined from a song lyric)

    騒ぐ頭の中を掻き回して

    i found 騒ぐ translates to “to make noise, to be noisy etcetc, but why wouldn’t they simply use an adjective for noisy like 騒がしい?
    i thought maybe 騒ぐis just a conjunction for 騒がしい or something but i have no idea

    どうもありがとう 🙂

  21. Hello
    I would like to know if there is a website (free or not) where you can read manga in japanese online and by clicking on the speech balloon for example, you get a english translation with explanations on how the sentence is gramatticaly constructed.
    Thanks in advance

  22. ヨコさんは名詞の勉強めっちゃ楽しんでるね!

    1) In this sentence, why is 楽しむ conjugated as 楽しんでる?What meaning does it convey?

    2) I have been noticing more and more sentences where は is omitted. For example, in this sentence, I thought you would need a は between 勉強 and めっちゃ. Correct me if I’m wrong. Thanks!

Leave a Reply
You May Also Like