You May Also Like
Do you consider playing games fully in Japanese is truly contributing to your overall learning progress, or is simply seeking a justification to be able to play more?
- March 27, 2023
- 28 comments
Of course play in moderation. What are your thoughts guys?
Online or college course
- January 30, 2023
- 3 comments
Good evening, Long term lurker (and thank you all for your informative posts). I recently decided to take…
Honorific verb conjugations??
- August 24, 2022
- One comment
Does anybody know why a bunch of honorific (supposedly “godan -aru” according to jisho.org) verbs conjugate weirdly? なさる→なさいます…
2 comments
> In France, we have a president.
…and a prime minister, which then is 首相, like the British, the German, etc.
内閣総理大臣 (something like “cabinet leading minister”) is the official name of Japan’s prime minister, which may get shortened to 総理大臣 or just 総理, but he is also called 首相 as an alias.
I just did a quick read through on this (might have misunderstood some points cause my Japanese still needs some work) but in essence 大統領 means president, 総理大臣 and 首相 mean prime Minister. 首相 is used in news quite often and is used for foreign prime ministers as well. 総理大臣 specifically is for the elected official in japan and is a part of 国会 and I think is therefore only used for the Japanese prime Minister.
If there’s anyone who knows in more detail I hope they can help but hopefully this somewhat clears the confusion!