A souvenir from Kyoto. Apparently it says ” don’t give up on your dreams” but I cannot understand the sentence grammatically. Can someone explain it to me ? (which verb is used, is it the て-Form as I think ) and why is まえへ repeated ? ( I am assuming the second kanji reads ‘mae’)


A souvenir from Kyoto. Apparently it says ” don’t give up on your dreams” but I cannot understand the sentence grammatically. Can someone explain it to me ? (which verb is used, is it the て-Form as I think ) and why is まえへ repeated ? ( I am assuming the second kanji reads ‘mae’)

5 comments
  1. It says “yume ni mukatte mae e mae e”

    夢に向かって前へまえへ

    Simple Translate says, “Towards the dream. Forward, forward.”

    Best I can do. Sorry.

  2. 夢= dream

    向かって= te form of 向かう= to face, to head towards

    前へ= Forward
    まえへ= same as 前へ but written in hiragana only

    前へ前へ is almost like a command. Move forward, move forward!

    Hope that helped a little.

  3. I’d say the spirit of it is like “Face your dreams, and move onwards, onwards.”

    Edit: it’s really cute!

Leave a Reply
You May Also Like