This thread is for all simple questions, beginner questions, and comments that don’t need their own post.
# Welcome to /r/LearnJapanese!
* New to Japanese? Read our [Starter’s Guide](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/startersguide) and [FAQ](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/faq)
* New to the subreddit? Read the [rules](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/subredditrules)!
Please make sure if your post has been addressed by checking the wiki or searching the subreddit before posting or it might get removed.
If you have any simple questions, please comment them here instead of making a post.
**This does not include translation requests, which belong in /r/translator.**
If you are looking for a study buddy or would just like to introduce yourself, please join and use the *\# introductions* channel in [the Discord here!](https://discord.gg/yZQKZYdBSw)
\—
\—
[Seven Day Archive](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/search?q=Daily+thread%3A&restrict_sr=on&include_over_18=on&sort=new&t=week) of previous threads. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.
22 comments
Sorry for reposting my question from last thread but I really need to know this:
Do they have an accent in Akebi-chan no Sailor-fuku?
I’m asking this because I’ve watched Non Non Biyori where they have a noticeable accent and I’m very reluctant to create sentence cards out of it because of that.
Does every single word have a pitch accent?
Was looking at http://www.japaneseverbconjugator.com/VerbDetails.asp?txtVerb=%E9%A3%9F%E3%81%B9%E3%82%8B when I noticed it lacks (present/past) progressive negative forms. Is it not possible to say tabete inai / tabete inakatta?
Found this sentence on Weblio:
>まず、なべにごはんと分量の水を入れます。
>First, add rice and a certain amount of water to the pot.
But i don’t get why it’s 分量の水. Shouldn’t “amount of water” be 水の分量?
Thanks in advance!
I’m retaking JLPT N1 for fun as a measure of self improvement (passed the test years back). What are the current popular resources to refresh/review for the test? Paid and unpaid are both fine.
今日は迷子にならんとってよ〜
so ならん is ならない but
what does とって mean?
Simple Question: When is 家 pronounced “Uchi” and when is it pronounced “ie” ? It’s the exact same character, and I don’t really see how one could tell by context in some cases. What is the standard way of pronunciation? and what are the subtle differences in meaning?
Hey all. Can anyone please tell me if any of this is at least a little bit legible? I can’t memorize if I’m not writing but holy hell this is legit hard. I haven’t physically written anything in like 5 years. Not to mention that my caligraphy is like a child’s. I have a hard time understanding if I am in the right direction or if I’m making any fundamental mistakes that I need to fix. Mostly my “a” and “o”. The others are easier to get with practice but I’m lost if I’m even doing the two I mentioned even semi correctly. Thanks in advance
https://imgur.com/a/uyYTPPP
Took a listening test, and transcribed it the best I could:
男:「田中さんがこの本を持って来て欲しいっていってましたよ。」
女:「あっ、この本ですか。」
This is the whole extent of the recording.
Q:田中さんのリクエストは何ですか。
_____がこの本を持っていく
(a) 女の人
(b) 男の人
(c) 田中さん
The answer is supposed to be (a), but I don’t see how (b) is incorrect.
How does 別に interact with じゃないか? I saw this line in a game: いいじゃねえか、別に. I understand the part before the comma just fine, but I can’t wrap my head around how 別に changes it. I’m thinking maybe it just applies to the いい, just emphasising that whatever is being talked about is good or fine, but I’m not really confident especially with the tone of voice it was said in
https://files.catbox.moe/mf2sg5.ogg Does this sound weird to anybody? Or is it normal?
Has anyone used Language Reactor pro’s machine translations for Netflix? Was it better than the basic mode?
While I was walking my dog, I was reading a book.
犬と散歩をしながら、本を読んでいた。
犬と散歩をしていた、本を読んでいた。
Is there a difference between these two sentences?
Is the first sentence correct and the 2nd sentence incorrect?
Is there are difference between these two sentences?
Is the first sentence correct and the 2nd sentence wrong?
Just as I had entered the ticket gate, the train doors closed.
改札に入ったところで電車の扉が閉まった。
改札に入っていたところで電車の扉が閉まった。
Is there are difference between these two sentences?
Is the first sentence correct and the 2nd sentence in correct?
It doesn’t look like I will make tomorrow’s deadline at all. [Not even close]
明日の締め切りには全然間に合わなそう。
明日の締め切りには少しも間に合わなそう。
Hi! What’s the meaning of this sentence on this shirt? https://imgur.com/a/ZmNVSrD
So I came across this sentence:
まだ手は届くんだよ
When I learned 届く it was “to be delivered” so I was confused at first, then I found that it could mean “to reach” but I can’t quite wrap my head around how to use it. Like if it means “reachable” shouldn’t it be something like 手は届ける “can be reached”, or is it like that it is already in reach like you can grasp it and this form “届く” is used to covey that? And I tried searching for 手は届く 意味 but all I got was 手が届く with the same meaning of reachable or within reach so what difference does the particle make in this example? Thanks in advance and sorry for the long question😅
I was wondering about this:
> 狙い通りに爆弾が見つからないので、どうようし始めていた。
For context, this is a mystery book and they are trying to find where someone has planted a bomb. The part which I don’t understand is どうようし, I don’t know what that is exactly.
狙い通りに爆弾が見つからないので、 I think means “We couldn’t discover where the bomb as we had intended to so”
And 始めていた means something was starting to happen.
What’s a good approach for learning onomatopoeia? I struggle to remember them in isolation, the kana is just too vague my mind draws a blank. In my reading I almost always rely on contextual clues for its meaning.
>震えまくりの声で挨拶を述べながらドアを開けると…
震えまくり – both Deeple and Google translate say it means trembling, shaking all over (what fits the context) but I don’t know how 震える became 震えまくり. I thought it may be a form of まくる (捲る) but none of its meaning fits.
Help please
A lot of WK’s mnemonics make no sense to me. Like, for 毛’s pronunciation of け, it tells us to picture a furry kettle on a stove. But why a kettle? Can’t they think of anything better? My furry cat says kekekeke when it sees a bird, that’s a *lot* easier to remember because it’s actually related. Another one is 元 and もと. I love everything else about it.
On the other hand, I generally like RtK’s mnemonics, but I don’t Kanji.koohii *nearly* as much. Sigh.
Are there kanji that look just like hiragana like there is with katakana (for example カ and 力)?