Particles like は can be skipped/dropped colloquially, if the cross-word relationships they indicate are clear enough without them from context.
Putting は (or が) after a subject is actually not grammatically *necessary* either (you can put nothing there, aka the “null” or “zero” particle), but this specific example reads to me like a case of an implied は, rather than “actually” nothing being there at all.
In casual speech, particles like は and を are often dropped. It’s kinda like in English when you say “Wanna go to the movies?” Instead of “Do you want to go to the movies?”.
That being said, I wouldn’t recommend dropping particles in Japanese classes or in earlier stages of learning Japanese as it is technically incorrect.
2 comments
Particles like は can be skipped/dropped colloquially, if the cross-word relationships they indicate are clear enough without them from context.
Putting は (or が) after a subject is actually not grammatically *necessary* either (you can put nothing there, aka the “null” or “zero” particle), but this specific example reads to me like a case of an implied は, rather than “actually” nothing being there at all.
In casual speech, particles like は and を are often dropped. It’s kinda like in English when you say “Wanna go to the movies?” Instead of “Do you want to go to the movies?”.
That being said, I wouldn’t recommend dropping particles in Japanese classes or in earlier stages of learning Japanese as it is technically incorrect.