Title pretty much says it all. As for why, it’s a convoluted story:
There’s a Middle Japanese compound verb suffix 〜てんげり expressing the past perfective (similar to modern 〜てしまった) that appears suddenly in the early 13th century as a variant of regular 〜てけり. According to the online [Corpus of Historical Japanese,](https://chunagon.ninjal.ac.jp/chj/search) this suffix occurs…
* twice in the Uji Shūi Monogatari (宇治拾遺物語)
* twice in the Hōgen Monogatari (保元物語)
* a whopping **70 times in the Heike Monogatari** (平家物語)
…and then it vanishes as quickly as it came, with no more attestations after the century’s end. Its next—and final—recorded occurrence in the corpus is roughly **400 years later** in 1653, in a kyōgen (狂言) of the Ōkura (大蔵) tradition.
I *really* don’t want to have to read through an entire kyōgen script just to contextualize a single verb, so I’m just wondering whether it’s within the realm of *possibility* that the usage in the kyōgen *could be* referencing this suffix’s frequent usage in the Tale of the Heike. Otherwise, I’ll have to look into other possible reasons why 〜てんげり was used in such a late text (such as a simple gap in attestation in the corpus).
https://www.reddit.com/r/japan/comments/yc4jdj/how_popular_or_wellknown_was_the_tale_of_the/
1 comment
I’m going to fill my bong with tequila and take a few puffs, and then definitely not going to ponder 天下痢. I will, however, reflect on the fact that I きめてしまった once again and will feel that all is right with the world once again.
Hat off to you for your steadfast in this epic quest, and I wish you good fortune in your search for the answer. Are you getting a PhD by any chance, or is the answer just an itch you can’t scratch?