Might be too obvious, but you can use Amazon.jp product reviews for some hilarious immersion.

Today I read this guy’s review of a shovel by a brand called 高儀 (たかぎ) . He uses that name in his zinger there.

> 見た目だけで、力が逃げてしまうので全く役に立ちません。よくもこんな物を販売している。長年いろいろなスコップやシャベルを使用していますが初めてです。高儀ではなく低儀です。二度と高儀のものは買いません。

Anyway, if you know any hilarious ones please a reply 🙂

1 comment
  1. Not from Amazon, but a hilarious post I found on yahoo Japan while searching for what the filling of 桃まん is (which turns out to be anko, as this guy hilariously complains about):

    >”桃マンの中身が餡(あん)だなんて納得できません。
    中身がピザだからピザまん。
    中身が肉だから肉まん。
    中身が餡だから餡まん。
    私はてっきり桃まんは中身が桃だと思って楽しみにしてい
    ました。
    なのにただ外見が桃にそっくりだから桃まんと名付けられたそうです。中身はおもいっきりアンコです。
    これは中国が由来何でしょうか?”

    I do love this reaction very much. I thought it was pretty funny. Though, I agree the name is kind of misleading. It kind of reminds me how many people thought メロンパン was a misleading name since it only looked like a melon and didn’t taste like it, so many places started making it with melon-flavoring…

Leave a Reply
You May Also Like