I understand より than and よりも is the same just with extra emphasis onto whatever the sentence is.
However, I’m not sure with sentences such as:
勉強よりは遊びに行くのほうが好きです。
(Saw this on a website).
Is は showing contrast here? Why can’t it just be より?
Then:
当社の価格かかくは、現在の市場価格しよりかなり高いのです。
What does よりか do?
Lastly, I’ve seen:
明日よりはむしろ今日行きたい。
Can someone explain the differences to me?
2 comments
It’s not よりか it’s より+かなり
かなり means “considerably, fairly, quite”
Edit: from a little search I found that よりは is better translated as “rather” instead of “than”.
So “勉強より遊びにいくのほうが好きです” becomes “I like to play more than I do studying.” (You like one, but like the other more)
And 勉強よりは遊びにいくのほうが好きです” becomes “Rather than studying Iike to play” (You don’t like one at all, and would rather do the other one)
より is the normal and basic word as the meaning of than.
This is the most formal one, but you can also use it casually.
よりも is connected with the particle も, which intensifies the tone as you mentioned.
In other words, it will more clearly indicate the basis for comparison.
The word よりか is a case particle より with an adverbial particle か.
The か is also added lightly to set the tone of the word, and it can mean “if there is a strong difference,” or “rather/ more like” .
And I think it’s informal and a spoken expression.
Some people say よか more casually, which is an abbreviation of よりか.
Sorry if my English is off.
Hope it helps ✨