Question about verb conjugation in old Japanese

Hi everyone,

I have a question about the following sentence from an old Japanese book:

他は皆普通の銀行事務を**取り扱ひ**何れも多少政府官金の**預け入れを受け**又本邦人に向つて貸し**付けをなす**.

I know what the sentence means, i.e. that these others (banks mentioned in the previous sentence) conduct usual banking business, including the deposit of government funds and lending to Japanese people (not a literal translation of course but that is the content).

However, I am somewhat puzzled by the verb forms here, specifically those marked in bold by me in the sentence:

取り扱ひ

預け入れを受け

付けをなす

Could someone explain what exactly the verb conjugation/form is here?

1 comment
  1. 取り扱ひ (取り扱い) is a 連用形 of 取り扱ふ ([取り扱う](https://jisho.org/search/%E5%8F%96%E3%82%8A%E6%89%B1%E3%81%86))

    [預け入れ](https://jisho.org/search/%E9%A0%90%E5%85%A5) is a noun, or you can say it’s a 連用形 of 預け入れる and it’s nominalized.

    [貸し付け](https://jisho.org/search/%E8%B2%B8%E4%BB%98) is a noun, too.

    All of them work as “(noun) を [verb]”

    (銀行事務) を [取り扱ひ]

    (預け入れ) を [受け]

    (貸し付け) を [なす]

Leave a Reply
You May Also Like