Question about grammar in pre-1945 texts

Hello,

this question is somewhat related to my previous post here: [https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/ypol6c/question\_about\_verb\_conjugation\_in\_old\_japanese/](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/ypol6c/question_about_verb_conjugation_in_old_japanese/)

​

Basically, I am a Chinese native speaker and use Japanese texts from the 1900-1945 (mostly post-1920s I would say) period in my research. My training in Japanese has mainly focused on reading skills and modern Japanese grammar (i.e. I never learned *Bungo*).

Now, as I said, I do read pre-1945 texts quite regularly. Fortunately for me, these use a lot of Kanji and kana mainly for grammatical purposes. In terms of grammar, I have found that apart from certain irregularities now and then, I can read these texts without too much problem based on my knowledge of modern Japanese grammar. As I understand it, by the early 20th century, *bungo* was starting to fade out of use, which would explain why I don’t seem to have many problems understanding the texts I am reading grammatically (a reply in the post above also seems to say that the text in question (from 1908) uses modern grammar and not *bungo*). Am I understanding this correctly?

Leave a Reply
You May Also Like