I’m bad at translating to English but the first one is because it’s saying she’s currently buying Takeshi a gift
Second one まで means until, they rode the bus until the station
か just makes it a question
Mind if I ask something first? Did you find these sentences in your textbook or something like that?
1) The action is compound—Mary is going to buy Takeshi a souvenir and come to wherever. When the action is compound like that, the first verb is in te form (かう—>かって)followed by the second verb くる/きます.
2) まで means “to” or “as far as” but hints that it’s not necessarily the final destination. If you use に as in 駅に行きます, there’s a sense that the station is the final destination.
3) Do you mean the か at the end of the sentence or the か immediately after どのぐらい? If the former, it’s the question particle—makes the sentence a question. If the latter, that’s part of the word “かかる”, which means “to take (time)”.
For the third one the か after どのぐらい is the first syllable of the verb かかる
4 comments
I’m bad at translating to English but the first one is because it’s saying she’s currently buying Takeshi a gift
Second one まで means until, they rode the bus until the station
か just makes it a question
Mind if I ask something first? Did you find these sentences in your textbook or something like that?
1) The action is compound—Mary is going to buy Takeshi a souvenir and come to wherever. When the action is compound like that, the first verb is in te form (かう—>かって)followed by the second verb くる/きます.
2) まで means “to” or “as far as” but hints that it’s not necessarily the final destination. If you use に as in 駅に行きます, there’s a sense that the station is the final destination.
3) Do you mean the か at the end of the sentence or the か immediately after どのぐらい? If the former, it’s the question particle—makes the sentence a question. If the latter, that’s part of the word “かかる”, which means “to take (time)”.
For the third one the か after どのぐらい is the first syllable of the verb かかる