Daily Thread: simple questions, comments that don’t need their own posts, and first time posters go here (December 02, 2022)

This thread is for all simple questions, beginner questions, and comments that don’t need their own post.

# Welcome to /r/LearnJapanese!

* New to Japanese? Read our [Starter’s Guide](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/startersguide) and [FAQ](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/faq)

* New to the subreddit? Read the [rules](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/subredditrules)!

Please make sure if your post has been addressed by checking the wiki or searching the subreddit before posting or it might get removed.

If you have any simple questions, please comment them here instead of making a post.

**This does not include translation requests, which belong in /r/translator.**

If you are looking for a study buddy or would just like to introduce yourself, please join and use the *\# introductions* channel in [the Discord here!](https://discord.gg/yZQKZYdBSw)

\—

\—

[Seven Day Archive](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/search?q=Daily+thread%3A&restrict_sr=on&include_over_18=on&sort=new&t=week) of previous threads. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.

5 comments
  1. It probably doesn’t matter much; I’m asking out of curiosity, but I think it’s safe to say both speakers mean the same thing with 並べ替え and 並び替え here, which is something like “to rearrange the cards”? [Context](https://www.nintendo.co.jp/interview/awuxa/02.html): speakers are talking about using cards as a way for players to remember the “nodon”/in-game explanations.

    手嶋:単純に楽しいというのもあるのですが、カードタイプだと、こうやってバラバラにして**並べ替えたり**もできるんです。

    益田:そうそう、**並び替え**ができるというのはポイントですね。「このノードンと、あのノードンを組み合わせたら何か面白いゲームができるかな。」と想像してもらえるかな、と。

  2. “その名も『椎名林檎論 乱調の音楽』(文藝春秋)。雑誌「文學界」に掲載された連載が書籍化されたものだが、**1冊を通して、**椎名林檎を批評的に論じるという試みがなされた本だ。”

    What is the meaning of 通す in the context of the bolded phrase? I understand the quote is talking about a book written on Sheena Ringo that was recently converted from a serialization.

  3. “とにかく、カードを**連れ戻さん**と…で、**つきおって**もらうで。”

    For context, the speaker is using Kansai dialect. He is stating that the cards that have gone missing will be retrieved by the person he’s speaking to. Two questions:

    1) I assume 連れ戻さん is a conjugation of 連れ戻す? What kind of conjugation is this and is it exclusive to the Kansai dialect? Or is the usage meant to be さん as in “The person who will bring back the cards”?

    2) What is the meaning of つき preceding the verb おう? Is it a prefix that adds meaning to the verb?

  4. My vocab list contained the word 連なる, which it gives some definitions for but never explains properly. How is this word used by natives?

Leave a Reply
You May Also Like