How does っち modify words such as オレっち?

Playing through Hamtaro Ham-Ham Heartbreak in Japanese, I noticed っち being attached to a number of words. One sentence example is 【オレっちのしょうばい?】

Another way it’s being used is with the Ham-Chat (the game’s made up hamster language), they turn こまる into the fake word こまっち。 So it’s obviously not proper grammar, but they’re using that pattern a lot replacing the る with っち。 So is っち supposed to just sound cute, or are they going for some other idea?

2 comments
  1. From [Tofugu](https://www.tofugu.com/japanese/japanese-first-person-pronouns/):

    >俺っち
    >
    >〜っち has become a popular ender for nicknames recently because it adds affection and friendliness and sounds catchy (like “tamagocchi”). You’ll often hear 俺っち — a casual, laid-back form of おれ — because Jibanyan from Yokai Watch says it.
    >
    >In Shizuoka Prefecture, 俺っち is used as 俺達, the plural form of 俺.

Leave a Reply
You May Also Like