[今夜の予定は何?Card](https://i.imgur.com/nVsI1sT.jpg)
I am learning English, while watching “Friends” on Netflix. I just made a “今夜の予定は何?” Card as learning material. For guys learning Japanese, I will leave Japanese expressions related to the English Lines. I hope it might be useful for your learning.
**Instruction: Learning Japanese & English by Netflix**
Step①: First, I look at J-comments, closed my eyes, try to imagine a scene of drama. This is because I prefer remembering some Expressions with Context/Flow of Story and that way makes me easily remember some phrases.
Step②: I just try to play each role and say line.
For guys learning Japanese, I will leave Japanese translation based on my interpretation. (This is because Japanese Subtitles on Netflix sometimes does not correspond to English Lines)
Step③: Writing Practice
Try to make sentences or Dialogue with 予定 and post them. I will check your sentences.
**Question and Comment**
If you have some questions about topic, ask me on the comment section in English or Japanese. Although I cannot respond to all (Especially, off topic) because I have limited time, I try to comment back. I welcome you to follow my Reddit account.
**Reference**: Friends Season1, Episode1
(Educational post, once a week)
2 comments
There could be more variations of translation like
今夜の予定は?
今夜、何するの?
ただの「予定」を含む会話じゃなくてすみませんが、「予定」と「つもり」の使い分けを確認してみたいんです。
AさんとBさんは一緒に行くある人の結婚式のことを話している場面です。
A: Cさんも来るそうだけど、私がしばらく既読スルーされてるし連絡取れなくて…
B: え?ケンカしてんの?
A: そんなわけないけど、心が離れていって感じで、気付いたら話さないうちにもう1年経っている。
**B: とにかく、見たら話しかけるつもり?**
A: もし見かけたら見た見ぬふりをしたほうがいいかな。
B: ちょっと微妙で困りますね。
太字の発言を見ると、「予定」か、「つもり」か、「話しかけようと思っている?」か、どれが自然なのか確認してもらいたいです。
自分の勘で判断してみると、「予定」がデートや約束のようなエベントを表す言葉なので、他の可能性より合わないと思いますが、正しいのでしょうか。
他には会話それ自身がおそらく不自然なところがありますので申し訳ないです。