Help… I’ve done wrong.

Hi everyone,

I’m writing a story at the moment and, as part of this story, I have a riddle written in Japanese (the way it’s pronounced rather than the characters.) However, I totally forgot to record the literal English translation, so I’m wondering if anyone can translate for me? It’s an odd ask, I know, and I’m an idiot for not recording the translation.

Any help is very much appreciated.

\- – –

Kono sora de, watashi wa anata to isshodesu.

Sora o tōri,

watashitachiha kumo no kirema kara tobi, maiagarimasu.

THAT’S SO AMAZING!

ISSHO!

Watashitachiha eien ni sekai o kaemasu.

\- – –

1 comment
  1. I don’t exactly understand where is the riddle but here you go.

    この空(の下)で、私はあなたと一緒です。
    Under this sky, I am together with you.

    空を通り(??<-awkward expression. Or did you mean like birds in the sky?)

    私たちは雲の切れ間から飛び、舞い上がります。
    Drifting through the sky, we soar through the rift in the clouds

    THAT’S SO AMAZING

    一緒!
    TOGETHER

    私たちは永遠に世界を変えます
    We will change the world forever.

Leave a Reply
You May Also Like