Can I say kono watashi no jitensha desu.

I know I can say kore wa watashi no jitensha desu, but I’m not sure if I can say, “kono watashi no jitensha desu.”

4 comments
  1. Nope. Basically これ can be a suject meaning “this”, and この is *always* before a noun, and is a ponter meaning “this”.
    If you wanna say:

    * “This is my bike” – **これ**は私の自転車です。
    * “This bike is mine” – **この**自転車は私のものです。
    * “This thing is my bike” – **この**ものは私の自転車です。

  2. Not in the way you mean it but “このpronounさま” is seen as very narcissistic to the point it’s reserved for RPG or other cheesy villains. You also see it in
    このやろう which means something like “this asshole”

    この俺さまが負けるなんて!ありえない!

    There’s no way someone like **me** could lose! It’s impossible!

    On the other hand, saying “この私” in place of just “私” is seen as humbling.

    It directly translates to “this me” but can be interpreted as “someone like me”

    この私があのようなことをするなんて、ありえないですよ…

    There’s no way *someone like me* could do something like that…

    —–
    As for what you’re trying to say, I’m always hesitant to say that you can do this or can’t do that… language isn’t really that well defined. I would say that you would get your point across, however whether they understand the nuisance of what you’re trying to say is probably up to whoever you’re talking to. It would be unusual to use この(私の)自転車. Especially considering that mentioning 私 or other pronoun typically means you want to emphasize something about you–which will make them think you’re saying (この私)の自転車–which I don’t think is really used all that often in normal conversation, it’s sort of a self-put down you know? So it may come off a bit 不自然

    Either way we know that it’s your bicycle you’re talking about right? So it works out in the end.

  3. I looked at a bunch of sites where Japanese people were themselves asking about and discussing the differences between *watashi* and *kono watashi.*

    By and large, many of them were unable to articulate a clear difference. And there were a lot of comments like “It’s a matter of perspective.” So there definitely is a time and a place where a native speaker might say “kono watashi.” And from my own experience, I expect that people would use this expression when trying to be humble, ironic, or humorous.

    Given my age, I am prone to using *kono washi* rather than *kono watashi*, and I do it to be humorous when someone younger than me is questioning my judgment.

    *Kono watashi no jitensha desu* sounds to me like someone is admitting to a policeman that “Yes this is my bicycle and I am the one responsible for the trouble it caused.”

Leave a Reply
You May Also Like