I was watching an episode of Parasyte today with subtitles on as I am still a very new Japanese learner. There was a scene where a character said “you’re kind of weird” which that sentence just so happened to be part of a lesson that I had today in Jlab’s anki deck. In the show she said “へんあへと” (I think that’s correct) and I recognized it and was like oh hey I know that, it means this person is weird, or in context, you’re weird. Just kind of a cool thing that happened today.
4 comments
>better sense in English
Nobody could agree about what’s the “better” part, especially if other parts of the world other than the US/UK also speak English. Most localisation I know didn’t give a shit about the “sense” outside of the US/UK, due to obvious marketing reasons (in pure numbers).
It can be annoying for longer sentences because the subtitles usually follow the English “subject-verb-object” order while the audio follows the Japanese “subject-object-verb” order.
This can lead to you hearing or reading something earlier than you should have.
Is it possible they were saying 変な人(へんなひと), weird person? I’m not sure what あへと would be.
You probably heard へんなひと(変な人). But yeah, encounter words or sentences you just learned feels nice. Also English and japanese are pretty different languages. A two word sentence can be a like 4-5 words in English and vice versa.