What’s the appropriate particle regarding speaking a language?

Sorry, I know that the “は vs が” differences are already explained at length. I’ve felt that I had a solid understanding of these particles for a long time now, but I’ve recently found myself having trouble with this distinction in sentences regarding speaking a language.

In my course, I often use sentences such as the following:

> Can you speak English?
>
> 英語が話せますか。

But today, I’ve found myself being marked wrong for using the same particle in a similar sentence:

> I do not speak English.
>
> 英語が話しません。 *(marked incorrect)*
>
> 英語は話しません。 *(corrected solution)*

By my current understanding, I thought that は would be used to address the person in this sentence, rather than the language that they don’t speak. It seems I may be mistaken, according to the course.

In my search for answers online, I’ve also seen others using the を particle for these purposes, which I hadn’t even considered for this scenario.

Overall, I mean to ask two things here:

1. What is the difference between these two sentences, which requires the use of different は or が particles between them?

2. How does を fit into these sentences? Is it correct to use を here? How does it affect the meaning of the sentence?

3 comments
  1. は is commonly used in negative sentences. It’s not strictly incorrect to use を or が there, but it’s almost always more natural to use は when speaking negatively.

  2. 話せます means “can speak” so 英語が話せます more literally means means “can English be spoken”. The implication is can it be spoken *by you* or, more naturally, “can you speak English. Your response means “English doesn’t speak”. The correct answer more literally means “English, I don’t speak it”.

Leave a Reply
You May Also Like