What does it mean when an adjective at the end of a sentence ends with くて instead of い?

Context:「いい人だと思いますが、けれど、タダタダ遠くて…」

When くて is used at the end of a statement like this, is it meant to imply that there’s more not being said or that the thought isn’t complete, like a verbal ellipsis \[…\]?

I’ve also seen this in the title of 「影の実力者になりたくて」、but this usage isn’t quite as clear to me.

2 comments
  1. it’s not a verbal ellipses but if you listen, the tone probably is, they probably drag the sound out a little and or drop off the tone towards the end

    the て form of everything can act as a reason type explanation, or a series of events, so this is just leaving off the last bit

    影の実力者になりたくて、敵を殺す = wanting to become the evil big cheese, i’ll kill my enemy

    影の実力者になりたくて = wanting to become the evil big cheese… (implication either assumed or left to the imagination)

Leave a Reply
You May Also Like

Is this book about Japanese Slang worth getting?

Japanese Slang by [Maki Hayasaka](https://www.amazon.com/s/ref=dp_byline_sr_book_1?ie=UTF8&field-author=Maki+Hayasaka&text=Maki+Hayasaka&sort=relevancerank&search-alias=books) [https://www.amazon.com/Japanese-Slang-Maki-Hayasaka/dp/170493611X](https://www.amazon.com/Japanese-Slang-Maki-Hayasaka/dp/170493611X) The description states ” the slang described here is a natural part…