Do Annon ( アノン ) or Diety ( ディエティ ) as names have existing meanings in Japanese?

I have two names. Annon ( アノン ) and Diety ( ディエティ ) Diety is after Aphrodite and Annon doesn’t have any real meaning. I don’t know if either of my names translates into anything funky. Just curious if I should use one name over the other when I’m speaking in Japanese, and if they have any interesting meanings. (If this didn’t make sense, I’m tired and overstimulated. Also idk if this is the right flair but I have to put one to post)

4 comments
  1. Unless it’s a Japanese origin name or contain kanji, it doesn’t mean anything fancy in Japanese.

  2. you can use either 🙂 they don’t mean anything in japanese though since they’re foreign names

  3. Consider what a Japanese name sounds like in English/your language. Maybe it sounds like a name or a word.

    Most likely it doesn’t mean the same thing, but the name still has meaning. E.g.: 真理恵 (truth and blessing) vs. Marie (potentially coming from “myrrh” or meaning “beloved”).

    If the person speaks Japanese and your language they make a connection. Most likely they won’t and your name is a collection of sounds.

Leave a Reply
You May Also Like