Is this sentence from a children’s book incorrect?

Maybe some of you have come across this before. I’ve only been studying since last August, and I wanted to buy some English/Japanese children’s books to improve my reading, while also teaching my boys basic vocabulary and sentences along with me while I learn. I found this book called “Am I Small?” But the Japanese translation underneath says わたしはちいさいの? I might be incorrect, but shouldn’t it read わたしはちいさいですか。instead? I wondered if that kind of thing was common for children’s books, but this is all new territory for me. I didn’t want to purchase it if the grammar/sentence structures weren’t right.
Also, if anyone has any children’s book suggestions, I would love to know!

3 comments
  1. not ちさい but ちいさい

    (perhaps that is expression of immature her language ability. idk)

    ​

    わたし は ちいさい です か?

    It is asking what do you think about that I’m thinking ”わたしはちいさいです”.

    「わたしはちいさいです」is a conclusion, and she is asking for your opinion on it.

    ​

    わたし は ちいさい の?

    It is asking if “わたしはちいさい” is true?

    「わたしはちいさい」is a phenomenon, and she is asking for that is true.

Leave a Reply
You May Also Like