Why is this sentence wrong?

はじめまして, なまえは じょです.

わたしは だいがくせいの せんこうは えいごです

​

Nice to meet you, my name is Joe.

I am a university student and my major is English

\- this is what i think it says but online translators keep on saying im wrong?

5 comments
  1. だいがくせいのせんこう is wrong, it means “university student’s major”. I mean, of course one can understand the meaning but it is not correct.
    You could say: だいがくせいです。せんこうは英語です.
    Easier and correct. Also, as it’s clear you are talking about you, drop the 私は.

  2. You can also use で to chain your two ideas together:

    だいがくせいでせんこうはえいです

  3. There is no mistake, but it is better to use “だいがくせい で” rather than “だいがくせい の”.

    The connection between “だいがくせいの” and “せんこう” is not good.

    わたしの だいがくの せんこうは えいごです

    わたしは だいがくせいで せんこうは えいごです

  4. ジョー* I would change it to.

    The second sentence reads as gibberish and the other corrections are spot on.

Leave a Reply
You May Also Like