— Previous article
Has anyone here used kanji dojo before?
Next article —
Was way too good! At my local sushi restaurant
You May Also Like
daily life JP inspo request. ive so far tried using JP with messaging/SNS apps, and am trying with maps (navigation voice is in JP siri) and speaking with Siri. what other ways can I use JP on the phone? advice please.
- June 13, 2024
- No comments
daily life JP inspo request. ive so far tried using JP with messaging/SNS apps, and am trying with…
Having trouble understanding “先で” in a sentence.
- February 23, 2024
- No comments
I was reading the caption in a poster for an upcoming [anime](https://www.reddit.com/media?url=https%3A%2F%2Fi.redd.it%2Fg9e5znwftckc1.jpeg), it said: 立ち上がった**先で**つかんだ, 大事なもの And Im…
Found this guy the other day on Youtube
- August 28, 2022
- No comments
He plays the Learn Japanese to survive games and gives good tip to help you learn. He is…
5 comments
If you’re trying to translate *per se* to learn as a beginner, I suggest that you reconsider as [translation is a completely different set of skill being required](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/c2lkoy/translation_difficulties/?utm_source=share&utm_medium=ios_app&utm_name=iossmf).
Kuma kuma kuma bear is imo the easiest novel while still being an actual mass market book (ie not a graded reader or specifically aimed at kids)
first book I read was 魔女の宅急便
if that’s too much look for “graded readers” on this sub there are a few which are legally free
As suggested by u/iah772, if you want to learn Japanese you don’t need to translate, and translating will tend to slow you down. Reading books is fine but the aim is to understand the material you are reading. You don’t need to translate into your native language just to prove you’ve understood it.
There are two approaches that work best for me:
1) Write out the text in Japanese
2) Read aloud the text in Japanese
It’s not even necessary to undersand 100% of the content 100% of the time.
Find a book that was translated into English. Read it in Japanese and translate it, and then check the translation. This really work well with Manga.
Note: translating 1:1 is usually discouraged in translation as the job of a translator is to also think of the cultural differences. A big one is onigiri, you can translate it as rice ball but what is that to an American? A ball of rice?