Daily Thread: simple questions, comments that don’t need their own posts, and first time posters go here (March 16, 2023)

This thread is for all simple questions, beginner questions, and comments that don’t need their own post.

# Welcome to /r/LearnJapanese!

* New to Japanese? Read our [Starter’s Guide](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/startersguide) and [FAQ](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/index/faq)

* New to the subreddit? Read the [rules](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/wiki/subredditrules)!

Please make sure if your post has been addressed by checking the wiki or searching the subreddit before posting or it might get removed.

If you have any simple questions, please comment them here instead of making a post.

**This does not include translation requests, which belong in /r/translator.**

If you are looking for a study buddy or would just like to introduce yourself, please join and use the *\# introductions* channel in [the Discord here!](https://discord.gg/yZQKZYdBSw)

\—

\—

[Seven Day Archive](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/search?q=Daily+thread%3A&restrict_sr=on&include_over_18=on&sort=new&t=week) of previous threads. Consider browsing the previous day or two for unanswered questions.

7 comments
  1. What amusing irony in this second example sentence for [挙げて](https://i.imgur.com/J5Ftmwk.png)

    (Akebi screenshot)

    It looks like those examples should be associated with 挙げる and not this adverb entry but most jmdict / tatoeba dictionaries seem to have it incorrectly associated.

  2. For the sentence:
    “Doko no daigaku desu ka?”

    I would’ve thought “dore” meant “which” -> Dore daigaku desu ka?

    Could anyone provide advice on why “which” is “doko no “?

    I also thought doko had always meant “where”

  3. What is the usage of が in this example I saw from BunPro?

    忘れない内に言っておきます**が**、私は来週から出張です。

    The translation given is: “I should tell you, before I forget, I am going on a business trip next week”.

    I understand how「忘れない内に言っておきます」 can mean, “before I forget, I plan to tell you in advance” and how「私は来週から出張です」means, “(As for me) next week I’ll be on a business trip”.

    But I am not understanding what the が is doing there. At first I interpreted the sentence as, “I should tell you in advance before I forget **but**, I’m going on a business trip next week”, which technically makes sense if I heard the sentence in English. However the が confused me as I thought it was a “but” as in “however/inversely” as in “I should of done A but I did B instead”. Making me think they were going to tell them something, but decided to go on a business trip instead, which then confused me.

    It threw me off and sounded a bit weird as I only so far know が as either a subject marker and “but/however” and am having a hard time finding other uses online without all of the results being about は/が. On top of the translation not using “but” at all.

  4. What constitutes a 四字熟語? I was under the impression that it had to be a completely unique word using four kanji, but obviously since words like 反面教師 exist and are labeled as 四字熟語 despite being a sort of compound word, that’s not the case. Meanwhile other words like 専門用語 are not labeled as such even though its the same. So what is the criteria that needs to be met for a word to be one?

  5. This is an excerpt from Genki I:

    > 行く / 来 る > When you move to a place where the hearer is, you say “I’m coming.” in English. However in the same situation, 行きます is used in Japanese. 来る is a movement toward the place where the speaker is, while 行く is a movement in a direction away from the speaker.

    Later on, one of the exercises in the book is “Make short conversations in the following situations using てもい いですか.”  The situation is: “You are invited to your friend’s party, and you want to bring your friend.” The answer provided in the answer book is 友達を連れてきてもいいですか. My question is why 連れてきて used here instead of 連れていって, since the movement would be towards the listener?

  6. This is included as an explanation for くせに

    逆接を表す「〜のに」と似た表現だが、「〜のに」には不満の気持ちが含まれている。

    I am having trouble with the second part, specifically the 「〜のに」には part. My own understanding of くせに leads me to believe this sentence means “くせに is an expression that resembles のに in that it shows contrast however, unlike のに it includes a feeling of dissatisfaction”

    If I didn’t know what くせに meant, I would have assumed のに was the topic of the second part and that it was saying のに included the sense of dissatisfaction. I guess my question is, what is the function of the には in that part?
    Thanks

Leave a Reply
You May Also Like