Question about particle を

Hi all, I’m studying by myself so I need some answers!

In the sentence : いいえ、あまり見ません it is incorrect to use the particle を between あまり and the verb?
Like: あまりをみません
Is it incorrect or people simply just drop it? Thanks a lot in advance!

7 comments
  1. あまり is an adverb, so it generally doesn’t require a particle (a few use と or に but you have to check for each one)

    it would only use を in the extremely specific example of literally saying “i don’t see あまり”, as in as a literal direct target of 見る, i.e. “i’m looking at a sentence right now and am looking for the word and don’t see it”

    side note: please do follow some kind of ordered learning like tae kim or genki 1. when i hear “studying by myself”, i just feel a need to remind, ignore me if you already are

  2. If your gonna put the thing for ex: movies 映画(あいが)

    あまり映画を見ません you put the を。but if your not gonna put thing thing you watch then you don’t use を

  3. Amari _never_ uses the direct object particle. It should also be noted that ‘amari’ cannot really be used with non-negative verbs. (It’s used correctly here.)

  4. No, don’t use を between あまり and 見ません. を is only used to mark a noun that is acted on by a verb. 例えば、りんごを食べる – I eat an apple. Apple is being acted upon, so it’s marked with を. あまり is an adverb since it describes how the verb is behaving.

  5. Don’t think of the particles in its own.

    For example:

    朝ご飯は七時にりんごを食べました。

    I ate apple at seven for breakfast

    The way I see it is:

    朝ご飯は 七時に りんごを 食べました

    The block りんごを indicates that you are about to do something to the apple. So for your question:

    あまりを 見ません

    It is weird to do something with あまりright?

    Hope that helps. Lemme know if you have anymore questions with learning Japanese!

  6. Seems like your question has been answered already.

    Just wanted to add one thing here:
    If someone asked you if you saw something and you want to reply with “no, I don’t see much”
    You don’t actually say “no”
    You literally say “it is different”

    So instead of “iie, amari miemasen”
    it would be “chigaimasu, amari miemasen” or “chigau, amari mienai” if you want to be less formal.

    (Sorry, I don’t have the Japanese text input on my work computer)

Leave a Reply
You May Also Like