Can someone please explain what’s with the “を” in “俺を頼られても困るんだが” ?

This is the first time I found a sentence like 俺を頼られて. I’ve scourged through Google and looked for an explanation, but I couldn’t seem to find the correct answer. I’ve also looked for similar sentences, and found a significant number of it in Yahoo Japan, and yet still no clue of why the を. I believe it means to rely on the subject, but why this form? why not use が? or に頼っても? This might be an ignorant question, but please do excuse me if that’s the case.

Regarding where this is from, it’s synopsis from a soon-to-be-released light novel volume, and the previous sentence is like this: しかし、ここでは委員長や同室男子の恋愛チャンスに巻き込まれ…!? 俺を頼られても困るんだが…

Thanks!

4 comments
  1. 頼る is to rely or depend on so wouldn’t を make 俺 the direct object of that reliance?

  2. If I had to guess it’d be because に would conflict with the passive form’s use of に? So in order to clarify the distinction the object of the verb becomes を?

Leave a Reply
You May Also Like

Japanese Writing Practice (Any recommendations would be greatly appreciated!)

こんにちは。日本語を勉強し始めて約二年間くらいが経ったくせに、これは僕の最初の文章です。信じられますか。ただアニメを見たり、たまの文章を読んだりしていたしかありません。最近勉強がよくしていなかったので、多分たくさんの間違いがあります。もしおすすめがあれば、ぜひ教えてください。多少の言葉が翻訳しても、ほとんどは自分で考えました。 皆さん、そちらのお天気はどうですか。晴れますか。それとも、曇りですか?僕のほうが...まあ、「いい天気だぜ!」と呼べません。外は朝から空気が寒くて、風が強くて、大雨が降っています。でも家にこもると気分が少し悪くなって、どうしましょうかな。とりあえず、パソコンの前で昼食を食べて日本語を勉強する以外は何もできません。少なくとも今僕が食べているチャーハンがとてもうまいです。料理のご飯の塩っぽさと卵の旨味が混じると、口で最高の味が生み出します。 とにかく、少し自己紹介しましょうか。僕の名前は○○で、十四歳です。今は夏休みけど、来年は高校一年生になります。大変緊張していても、興奮しています。二年間前に、日本語を勉強し始めました。そのころは日本語でぺらぺらとなるのは難しそうでしたから、学ぼうと決めました。いいチャレンジが好きで、「日本語は世界一の試験でしょう。」と思っていました。今は「この二年間のうちにすごく進歩した!」と思いたいなのに、まだ多数の年間があると知っています。しかし、これからも頑張て勉強していきます。 この文章を読んでくれることがありがとうございました。思ったより時間がかかりましたから、本当に気になっていた欲しいです。