Significance of someone dropping honorifics for another person?

I’m sorry if this doesn’t fit here but I genuinely wasn’t sure where else I could find people who know Japanese well and could help me with this question.

I won’t give full context for why I’m trying to find this out, but basically I want to know the possible reasons why someone might not use honorifics when referring to another person in Japanese. On the Wikipedia page regarding Japanese honorifics, it explains that one might drop them with family members, romantic partners, and close friends. However, I was wondering if there is any other reason why someone might not use them for another person. Could it possibly be due to disrespect or dislike of someone?

1 comment
  1. There’s no one clear cut reason and there’s going to be a lot of individual factors.

    Best case scenario is that the people are close friends and their level of intimacy precludes using a title.

    Middling is probably something like it just being the person’s personality. They’re not hung up on ceremony in most cases. This could also be a senior to a junior to be approachable.

    Worst would be someone showing derision.

    Knowing which is which might be more subtle.

Leave a Reply
You May Also Like