I’m doing a weekly English-to-Japanese journal. Can someone please check for any grammar errors .

**English** :

hey book,

this week felt very slow. I:m now working on the head of Dabi. I:m keeping with the monthly challenge and next week I will start 3d sculpting. I still do know if I’m sculpting once a week, twice, ect. Live 2d keeps hitting me in the face. I might try it, but I want to do a test in CSP. Not only can I draw abs I can also draw boombas now ヾ(•ω•\`)o. Wheew, I have been a busy panda and just can’t stop lol

\-Panda

​

**Japanese :**

本さん

この週は遅かった。頭の荼毘が今やっています。まだ月挑戦は現在作業中と、来週始まりで3d彫刻している。彫刻しセルだったら週一回や週、二回やしてを知りません。ルーいヴー2dは顔をなぐり続ける。やってみようかな、けどCSPでテストを初めまして。図を腹はだけでなく、私も図をおっぱいのだ。ほっと

❕ パンダずっと忙しいと止められない。

3 comments
  1. There are many turns of phrases we don’t use and grammatical issues. I’ll try to keep it simple when correcting. I also have no idea about the softwares you are using so I have taken a few liberties based on what you’ve written.

    In Japanese, you never address a diary to an object. Software names are typically not translated for the most part.

    今週はすごくゆっくりに感じた。今は荼毘の頭を作ることに励んでいます。毎月、新しいチャレンジに挑んでいるけど、来週からデジタル彫刻を始めます。どのくらいの頻度で挑戦してみるかはまだ分かりません。Live2Dをなかなか使いこなせてないので困ってます。それでも使ってみたいのでCSPを試してみます。腹筋だけではなく、胸も描けるようになりました。

    こんなのって始めたらやめられない!

    I used 作る because I had no context on how you were working on it. E.g. drawing, sculpting, building in LEGOs, etc, idk. I had to do a bit of googling to figure out what 3D sculpting is so I hope I found the correct equivalent. There are a few disjointed areas but I tried piecing it together to the best of my ability.

    I also kept the tone consistent (except for the last line) but you could replace things with more casual phrasing e.g. 描けるようになったよ!
    Hope it helps

  2. 今週は暇だった。今ダビの頭をやっている。まだ月間挑戦は順調に作業中で、来週三次元彫刻を始める。(Next sentence I don’t really understand what you’re saying in either language). Live 2D (???) にまだやられっぱなしだ。やってみようかなと思ってるけど、CSPで実験(??)してみたい。腹だけじゃなくておっぱいも描けるようになった。😁 ずっと忙しくて止められない

    I did the best I could considering i don’t even understand half of what you’re saying in English.

  3. This is a great example of why when you come across something you aren’t quite sure how to express, you should look it up rather than try to invent words or approximate it with grammar, because you’re almost certainly going to get it wrong. Pretty much every sentence you wrote is not idiomatic or otherwise doesn’t properly express what you intended to express, and the result is a entry that is strange at best and borderline unintelligible at worst.

    My advice is that you need to go back to the basics. Focus on grammar and vocab, paying attention specifically to how real ideas and thoughts are expressed using them.

Leave a Reply
You May Also Like