In case of fire?


In case of fire?

8 comments
  1. I know the first kanji means fire, so I guess it’s an emergency phone to be used in case of fire. It was at the entrance of a compound of old temples.

  2. I think that means “Be careful of fire” the phone is a pay phone and there’s a fire extinguisher in the background.

  3. 火の用心 【ひのようじん】

    Basically, careful about fire, watch out for fire, **beware of fire**.

    ​

    Extra, small text: 待鳳消防分団 , Taihou Fire Department

  4. Love the pic!

    [In 漢和 interpretations,](https://sakura-paris.org/dict/%E5%AD%A6%E7%A0%94%E6%BC%A2%E5%92%8C%E5%A4%A7%E5%AD%97%E5%85%B8/prefix/%E7%94%A8%E5%BF%83) 用心 essentially means “to use one’s (sic) heart” or — in more natural phrasing — “to keep attentive of”. In older towns and buildings, you see this kind of sign pretty much everywhere. While it can and does function as a direct call to grab the nearby fire extinguisher, it also serves as a sort of a public service announcement to remain vigilant of potential fire hazards. I figure it’s kind of like Smokey Bear’s “Only YOU can prevent forest fires”.

  5. Old Japanese middle class houses were made of very low quality wood and sliding doors with paper. The tatami floor is basically dried rice draw. Fire was a big issue. This kind of warning labels / slogans were popular since the old days.

Leave a Reply
You May Also Like