If you look at only your language´s rendition of spelling a given name or thing, take a periodic look at how other places spell it. ガイウス・ユリウス・カエサル is how you spell Gaius Julius Caesar´s name in Japanese, but they pronounce it with the hard K at the beginning which is exactly how it is in Classical Latin (and German).
I suggest doing something similar in general with seeing how other places conceptualize other things, and often may have details that your language´s writers may have missed, like an old conflict or emperor or philosophy that may be hard to translate or may be obscure in your native language but another language may have written much more about from its own perspective. Really enlightening. I checked an old Japanese election result this way related to questions about how the parties had split at the time that English didn´t have, but the Japanese page did.
1 comment
reminds me of Celts and Celtic the football club.
In Japanese Celts is ケルト, but Celtics is セルティック.