子犬(出来た)?

I know that the sentence means “i got a puppy”, but how does 出来た function

5 comments
  1. You could probably translate that as “I accomplished a puppy” or “I managed to (do the things necessary to) get a puppy”. “Got” here is problematic because it could be “received” (もらった) or “have” (either がいます or はあります, maybe) or “came into possession of” (手に入れた) or “bought” (買った) or some others I’m not thinking of.

  2. できる when used with people and animals usually means you’ve gained them (uh, not to say it implies you possess them). できる, beyond meaning ‘be able to’, can also mean sort of ‘come into being’, an intransitive counterpart to 作る. Just as you can ‘make friends’ in English, you can 友達を作る in Japanese, from which 友達ができる follows naturally. But from there できる can be used for a wider range of referents than 作る.

  3. The sentence “子犬出来た?” is may be equals to
    “(あなたの飼っている犬に)子犬(は)できた?”(Your dog had a puppy?)

    I think “できた” here means pregnancy or birth.

    Also, I think I see “できた” as hiragana more often than “出来た”.

    For example

    子供ができました

    I’m pregnant.

  4. >I know that the sentence means “i got a puppy”

    No, it doesn’t mean that but “My dog had a puppy / got pregnant“. “I got my dog” should be expressed as 飼い犬ができた if you use できる.

Leave a Reply
You May Also Like