Pitch accent of かえる (kaeru)

>帰る時飼えるカエル買えるなら変える

How would you place the pitch accent for this sentence? Is it possible to get the meaning by just listening?

3 comments
  1. Native speaker here. 帰る and 飼える are unique sounding here so it’s easy to understand those two. カエル, 買える, 変える are the same (at least for my ears), but I can assume that the かえる immediately after 飼える is an animal and therefore is カエル (frog). The 買える and 変える after that will probably be hard to distinguish unless there are more context clues.

Leave a Reply
You May Also Like