I was having a convo with a bouldering owner today in Osaka when we started talking about his friend who is a world class climber. To my ear I asked the following:
“あの人は有名 (ゆうめい)?”
Turns out I said:
“あの人は夢 (ゆめ)?”
So yeah don’t do that. Turns out not practicing speaking until I got here leads to some interesting moments
11 comments
浮き世、夢に過ぎず
What are moras?
The real question is, Is he the dream?
On a separate note, I think “その人” would be more natural in that sentence.
Shouldn’t the context of the conversation negate your lack of い though?
Tidus enters the chat
Thanks yume nikki for teaching me 夢, ww
Isn’t the pitch accent completely different as well?
If you don’t mind me asking, which climber was it? I’m curious now
My son and I were talking about 有名 v. 夢 tonight when he was watching some show and he got confused.
My name is Gary, and when I first was learning Japanese while living in Okinawa 20+ years ago, I introduced myself as 下痢 instead of ゲーリー while at a bar with a Japanese buddy and his non-english speaking friends. I only made that mistake once, was quite funny after a few beers though.