Confused with how you say things.

Hello. Beginner here. Just confused about a few things.

Is there a difference if i say:
これはだれのかさでか
vs
このかさはだれでか

2 comments
  1. Well, both are grammatically wrong as written, as in both cases で should be です. If you fix that, the first sentence translates to “Whose umbrella is that?” whereas the second translates to “Who is that umbrella”. Obviously the latter had some quite awkward phrasing, so if you further add a の after the だれ, the second sentence becomes identical in meaning to the first.

  2. Yes, though that’s primarily because parts are missing.

    で needing to be です is a fairly simple mistake, but the other big point is that だれ should be marked by の. The の particle marks something as possessive (i.e. ‘my’ instead of ‘I’).

    Correct that, and the sentences become ‘this (thing) is whose umbrella?’ Vs. ‘This umbrella is whose?’. Slight differences, but the overarching meaning is the same.

    The use of particles in Japanese gives sentence structure a bit more leniency than English, so get used to them. The actual word order matters far less than getting the particles right.

Leave a Reply
You May Also Like