When can は be after として?

I’m confused when can は follow として? Like I don’t understand としては in this sentence:

親としては、子供に夢を持ってもらいたい。

Why not just use として?

I understand the translation and all but slightly confused.

Any help would be highly appreciated!

2 comments
  1. My initial understanding was that は is present behind particles, but often omitted. After a quick search, it seems like は is used for emphasis of the perspective. From [this Yahoo Answers thread] (https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11138761316&ved=2ahUKEwi7pKbqpKj_AhXHpIkEHRsKCmIQFnoECBAQAQ&usg=AOvVaw3eb6Pb7lZJzgwb6v3Ftz3D):

    日本代表として、オリンピックに参加する
    I will participate in the Olympics as a representative of Japan.

    開会式には参加しないが日本代表としてはオリンピックに参加する
    I won’t participate at the opening ceremony, BUT I will participate as a representative of Japan.

    Feel free to add to or correct me on this.

  2. This is probably better posted in the daily thread, but I’ll give my unqualified answer here none-the-less. I don’t know the strict differences, but I know the feeling conveyed when I use both and the responses I get are in line with what I expect.

    日本語学習者として、漢字は難しいです – Since I omitted myself as the subject, the として here does imply I am speaking about myself. So “As a student of the Japanese language, I find kanji difficult.”

    日本語学習者としては、漢字は難しいです – The としては in this case is more speaking from within the capacity of Japanese learners, their point of view or behalf. “For Japanese learners, kanji is difficult.”

    This is the impression I get and the replies I receive seem to be directly in line with my impression. I could be entirely wrong because I’m pretty bad with grammar but I’m working on the technical study of it.

Leave a Reply
You May Also Like