Can “kara” as a sentence ending particle mean something besides “because”?

Sometimes I feel like kara expresses the cause (I believe this mainly what is taught in elementary textbooks), in other words it functions as the dependent clause. Kind of like placing a “Since” or “Because” at the beginning of the sentence. “Kyou wa samui kara, seeta o kiteiru”

But then in Japanese dialogue I often feel like there are many times when it expresses that the sentence it is attached to is actually the effect, and not the cause, and so very often I see it being used in independent clauses. Like placing a “Thus” or “Furthermore” at the beginning.

Like… “sore ga ii kara”, which I think expresses irritation and that something is more than enough. Like it is saying “that’s why this is good”, versus “because this is good…” Or maybe this in incorrect…

​

I know there are other uses of kara, like tabete kara, or Desu kara, but this is mainly about kara at the end of clauses.

4 comments
  1. Try translating it in your head like this.

    いいから! I,m good, so (stop asking)

    It’s the so here.

    わかったから i know. I get it so (quit bugging me about it)

  2. It’s the same meaning, it’s just implying something after it, for example something like

    それはもういいから、(やめて)

    もうやったことだから、(気にしないで)

  3. Being odd, I distilled it down to mean “source”, on my way to internalisation.

  4. Yes. Best of example of this is cause of action.

    For example, when giving directions:

    この道を行くと、こうさてんが出ますから、右にまがってください。

Leave a Reply
You May Also Like

jazzy’s post is gone

[https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/sedr0m/how\_i\_got\_180180\_on\_n1\_in\_85\_months/](https://www.reddit.com/r/LearnJapanese/comments/sedr0m/how_i_got_180180_on_n1_in_85_months/) ​ this post has been removed. anyway for it to be brought back?