So, like the title says, I need to translate a document (Gensen Chōshū-Hyō) to English.
And the guidelines the CRA gives are :
“If any of your documents are in a language other than English or French, we need a copy of the original documents written in the foreign language with an acceptable English or French translation.
To be acceptable, the signatory’s name has to be printed, in the Latin alphabet, and the translation has to meet one of the following conditions:
\- be certified by an official with the authority to administer an oath or solemn declaration (commissioner of oaths, notary public, or lawyer) unless it was done by a translator who is a member in good standing of one of the provincial or territorial organizations of translators and interpreters of Canada
\- have the seal and signature of an official from the foreign country’s embassy, high commission, or consulate confirming it is a true translation
\- have the signature of the Chartered Professional Accountant (CPA) confirming it is a true translation
\- have a written statement indicating the profession and the signature of a teacher, professor, or a religious leader confirming it is a true translation”
I’m wondering about the last guideline of “have a written statement indicating the profession and the signature of a teacher, professor, or a religious leader confirming it is a true translation”
Is it really that easy? Can I just get the pastor of my small church or one to the teachers I work with here in Japan to just say “yeah, that’s a good translation”? (There is a pre existing translation though my work, just not one that’s certified or notorized or anything. And I’d rather not pay a couple hundred bucks for that if I don’t have to)
Does anyone have experience with doing this?
​
If not, can you recommend a good translation service?
4 comments
I did exactly as you suggest and asked an English teacher from school sign a statement I prepared for her saying the translation was accurate and I never got any guff for it from the CRA.
hard to find cheap translation services, but if it’s not too long it shouldn’t break the bank. i used samurai for a single page letter and they are official.
It really is that easy
Yes, it is that easy. I had a similar request from the CRA for my salary in Japan. I sent in my translated Gensen Chōshū-Hyō along with a separate document that basically said “I agree that document EnglishTranslation is an accurate translation of JapaneseOriginal” along with my co-worker’s contact information. Then just had my co-worker sign it.